Отредактировано:26.10.12 15:34
Сегодня подружка прислала забавный баян о диалектических особенностях некоторых народностей:
*** Я так смеялась, когда узнала, что кузнечики на украинском языке —СТРИПИЗДИКИ )) А духи на польском — вонявки ))А грудь на сербском — сисюрдаче ))))Получается примерно так: набрызгала я свои сисюрдачки вонявкой и побежала на работу как стрипиздик***
Отсмеявшись в свою очередь, я решила покопаться в интернете в поисках других перлов и вот чего нарыла:
1.Оказывается, стрекоза – это залупивка. Сразу вспомнила басню Крылова, поискала значение слова «попрыгунья». Стрибуха (судя по всему, любительница бухнуть на троих). Жаль, что Крылов свою басню не на хохляцком сотворил. «Стрибуха-залупивка» как-то наглядней обрисовывает праздный образ жизни некоторых особей.
2.Крашеные яйца – писанки. Учитывая, что в некоторых местностях говор звучит мягче, то как-то двусмысленно будет звучать фраза «дивчата дарыли юнакам свои писаньки...». (Хм, ну юнаки-то наверное были только рады)))))
3.Опоздал к примеру на лекцию, а профессор давай тебя перед аудиторией отчитывать «ну что же Вы так запизднились, батенька»... (вообще корень «пизд» довольно часто встречается в украинской речи, что бы на это сказал дедушка Фрейд?)
4.Чахлик невмеруший – Кощей бессмертный (чахлик.... как трогательно)
5.Нацюцюрнык – презерватив (т.е. ЭТО у вас цюцюр называется???? О Боже, как эротично)
6.Ковдровтикач – пододеяльник (ну это ваще без 100 грамм не выговоришь)
7.Межповерховый канатохид – лифт (сегодня обязательно звякну в диспетчерскую, скажу что застряла в межповерховом канатохиде. Интересно, кого они мне раньше вызовут – службу спасения или психиатричку?)
8.Но больше всего меня сразил перевод сексуального маньяка – злыдень писюкастый. Просто «но комментс»)))
P.S. Ребят, Вы правда так разговариваете? Вы ж наверное каждую минуту в пополаме от смеха угораете. Выучить что ли вашу мову...
P.S.S. Ладно, ладно, я знаю, что стрекозу бабкой зовут, просто решила поприкалываться, пятница все ж таки))))